Put Money In Bank

昨晚看South Park第13季第03集,讲得是次贷危导致美国的金融体系崩溃,Stan在一个在银行存了100快钱立马打了水漂。 翻译了一开始的一段很让人崩溃的对话,很搞笑也很实用,供大家学习。感兴趣的可以去www.verycd.com下载

Stan
Do I really have to do this, dad?
爸,我非得这么做么?
 
Dad:
Stan, now more than ever you need to understand the importance of saving money. Stan
现在的你比以往任何时候更需要理解存钱的重要性。
 
Stan
But grandma said I could use the money to buy whatever I want.
可是外婆(奶奶)说我可以用这笔钱买任何东西。
 
Bank Clerk
 
Okay, next, please.
好的。下一位。
Dad
Go on, Stanley.
去吧,Stanley.
 
Bank Clerk
How can I help you, young man?
您要办理什么业务(有什么能为您效劳的),年轻人?
 
Stan
I got $100 check from my grandma. And my dad said  I need to put it in the bank so it can
grow over the years.
我外婆给了我一张100美元的支票。我爸要我把
它存进银行赚利息。  
 
Bank Clerk
Well, that’s fantastic. A really smart decision, young man. We can put that check in a money market mutual fund. Then we’ll reinvest the earnings into foreign currency accounts which compounds interest and it’s gone!
嗯,非常好!很明智的决定呀,年轻人。我们可以把你的支票投资货币市场基金。然后我们会把收益再投进四个利滚利的外币账户,然后就..没了
 
Stan
Uhh, what?
虾米?
 
Bank Clerk
It’s gone. It’s all gone.
没了。都没了。
 
Stan
What’s all gone?
 什么都没了?
 
Bank Clerk
The money in your account. It didn’t do too well. It’s gone.
你账户里的钱. 表现得不是太好。没了。
 
Stan
What do you mean? I have $100.
你什么意思呀?我有一百元呀!
 
Bank Clerk
Not anymore, you don’t. Poof!
你现在没钱了。呼!
 
Stan
Well, what can I do to get back my –
那,我怎么样才能拿回我的。。。
 
Bank Clerk
I’m sorry, sir, but this line is for bank members only.
不好意思,先生,这个柜台是本银行客户专用的。
 
Stan
I just opened an account!
我刚开户呀!
 
Bank Clerk
Do you have any money invested with this bank?
你有钱投资在本银行么?
 
Stan
No, you just lost it all.
没有,都被你刚才赔光了。
 
Bank Clerk
Then please stand aside for people who actually have money with us.
那么就请你把位子让给我们真正的客户。
 
Bank
Clerk
Next, please. Hello, Mrs. Farnickle. How are you today? Making a deposit, are we? Great. We can just put that into your retirement at and make it go to work for you and it’s gone.
下一位。你好。Farnicle太太。办存款是吧?好的。我们可以帮您把钱存进退休金账户赚利息,然后就没了。。。
 
Mrs
Farnickle
What?
什么?
 
Bank Clerk
Sorry, yeah. That’s gone. Please step aside for people who actually have money with the bank. Next, please.
很抱歉,是的。没了。现在请您让一下,其他有钱的人还要办理业务呢。下一位。
 
Stan
Dad!
爸!
 
 
Dad:
Hey, I’m trying to teach my son about the importance of savings. You already lost his money?
嘿,我想教儿子储蓄的重要性。你已经把他的钱都搞没了?
 
Bank Clerk
Oh, Mr.Marsh! Don’t worry. We can just transfer money from your account and into a portfolio with your son’s — and it’s gone! This line is for people who have money with the bank onlyPlease step aside.
哦,March先生!别着急。我们只要把您帐户里的钱转到您儿子的投资组合里然后就没了。本柜台只对有钱投银行的人开放,请你让一下。
 

 

我真不知道你到底中了什么邪

 By Vincent from www.englishvincent.

 
(谨以此文献给我最狂热的粉丝,上海某大学的Jackie同学(他的QQ名是“绝对够帅”)。他的英语比我好,和我聊天我不抱本字典都难以为继,但是他却一定要逼我写文章,又不付稿费给我也不来杭州给我做饭,我真觉得委屈,想一头撞死)
 
另一句来自South Park的话,是家长对小孩子说的:
I don’t know what get into you.
意思是我不知道你到底中了什么邪。不过别奇怪,South Park里面的小孩每集总是有一个中邪的。
根据柯林斯高级英语学习词典的释义:
If you ask what has got into someone, you mean that they are behaving very differently from the way they usually behave. (INFORMAL)
例句:What has got into you today? Why are you behaving like this?
 
所以get into, 或者has got into的意思是中邪受刺激了”“被山魈迷了心窍。如果你身边的某人行为举止反常,没有理由地躁狂不安或狂笑不止,做一些你下辈子也难以理解的事情等,或者这个短语就可以派上用场了,以便搞清楚对方到底哪里不对劲。当然,我认为在特定语境下,what has got into you?可以翻译成你脑子是不是进水了。我认为脑子进水是中邪的轻度表现形式。当然我们中国人喜欢摸摸对方的额头看看对方是不是脑子烧坏了(to feel someone’s forehead to see if he or she is feverish. 这也证明了脑子进水和脑子发烧都可以达到让人不对劲的效果。当然我们平时所说的感到不对劲”“感到不妙的英文说法是“smell a rat”.
 
对于那些教少儿英语的姑娘,如果你发现你的宝贝学生在课堂的地板上长时间进行自由泳的话,你如果是在怒火难耐,可以很不专业的问一句:what the devil has got into you?
翻译成可能就是:你是不是有病呀?
也就是说你往往可以用What the fuck is wrong with you? 或者What’s the matter with you?
 
我们当年读书的时候是很乖的扭捏的,我们从来不会在教师里尝试游泳,因为我们在自己知道问题答案的时候都羞于举手;而1000后在听到老师的问题后,
会有8个人冲上讲台试图回答问题;
其中有5个根本不知道问题的答案,但是不知羞耻地站在那里;
有一个回答对了(he should be ashamed of himself;
有一个尝试掀起了老师的裙子(这位小孩没有失去理智);
剩下一个脑子彻底进水,开始在地板进行自由泳(彻底失去理智了)。
80后和00后的差别可能在于此吧。作为80后,我对于90后和00后一点都不judgemental(抱有成见,先入为主的认为对方是愚蠢和错误的)。虽然他们脑子进水或者发烧的几率比我们这代人高很多,但是他们起码没有像我们那样被洗过脑(brainwashed)。
 
回到中邪,英语中还有一些说法:
She seemed to be possessed by the devil. 她好像着魔了一般。她好像被魔鬼附身了。
当然你知道这里的“she”指的是驱魔人里面那个穿着睡衣(pajama)咯吱咯吱倒爬下楼梯的那个小姑娘。
 
Possessed有一个异卵双胞胎弟弟obsessed也和哥哥一样疯狂。且看下面的例句:
John Lennon was shot by an obsessed fan outside his apartment in December 1980.
约翰列侬在198012月份在其公寓外被狂热的歌迷枪杀。
 
也就是说obsessed=着迷的,鬼迷心窍的,狂热的到丧失理智的(lose one’s sanity)。
 
不过Lindsay Lohan应该引起警惕了,因为
John Lennon’s Killer Now Obsessed With Lindsay Lohan
杀害约翰列侬的人现在对Lindsay Lohan产生了浓厚的兴趣。
 
歌迷摧毁偶像的心理动机可能是觉得偶像”out of this world” (extremely good).所以希望送偶像一程到天堂。而音乐家比起其他艺术家,比如导演,更容易受到此类眷顾,尤其是伟大的音乐家,大部分影响了20世界音乐潮流的音乐家在没有被人送上天的时候倾向于将自己送上天,而且他们往往钟情于****和毒品,比如:
John Lennon
George Harrison
Bob Marley
Jimi Hendrix
Jim Morrison
Kurt Cobain
Aaliyah
Tupac Shakur
Notorious B.I.G.
John Denver
Michael Jackson
Marvin Gaye
Lisa Left Eye Lopes
Elvis Presley
Ritchie Valens
Buddy Holly
 
而电影导演的长寿在于他们很难想音乐家那样年少成名,往往需要熬成糟老头才可以变得很珍贵,有点像老酒,越老月醇香。而且他们也不会随便用任何手段结束自己的生命,起码得熬到有资格进行潜规则(casting couch.考虑到身体的可循环利用的特性,很难说各个圈子里面的通过身体上位(trading of sexual favors in purpose of making it to the top, climb the ladder)的行为是一种贩卖,最多只能算是出租。不过就像租车一样,总要考虑折旧带来的贬值)(depreciation)。不过令人觉得兴奋的是,娱乐圈的女性的身体在这就的同还会升值(appreciation),可能因为有钱人攀比之风盛行,所以你也别奇怪翠苑那些20年前建成的老房子可以在这几天焕发青春,卖到15000了。最近买房自住的人脑子中邪了(还记得怎么说么)不过皮肉交易作为中国经济体少数几个健康的部位之一,对于促进消费和财富的再分配(redistribution of wealth)确实做出了巨大的贡献。
 
P.S. 我大学的时候有一次中邪了,绝食了三天,并于第三天晚上(体质好,还没死)和兄弟翻墙出去喝了很多啤酒,然后一个人跑出去逛街,又在快客买了一瓶白酒灌下去。并悟出了一个道理:命真贱,这样也死不掉。
 
 
   

We Can Just Fedex Him Somewhere–专有名词用作动词和副词

 

By Vincent from www.englishvincent.com

这句话来自South Park,一群gothic kids绑架了一个伪gothic kid在后备箱(trunk),打算让后者永远消失。
Fedex
是联邦快递,也是商标名称,这里用作动词,表示用Fedex公司的快递服务运送某样东西。名词或者名称用作动词可以使得句子更简洁明了,面却了send him by Fedex 这样累赘的说法。
以前在公司写英文邮件的时候就用过Please DHL the spare parts tomorrow.
你还可以将UPS也用作动词来使用。
当然,除了用作动词,Fedex, DHL, UPS 还可以扮演副词的角色,比如ESLPOD的一个例句:
I’ll send it UPS or FedEx using their ground service.
还有一个例句:
but just send it regular mail through the post office.
不过只需要通过邮局的平邮包裹发送就可以了。  
这里的regular mail(平邮)也起到了副词的作用(通过平邮发货、寄送)。

 

 

South Park 第十二季第六集的6句英语

 

By Vincent

1.I’m getting on first!
我要先上(网)!
Oh, no! You’re not!
哦,不。你不能先上。

这里的you’re not其实是一个固定的用法,虽然貌似没什么可讲的。不过,no, you don’t 在朗文中都是被列为固定用法来讲的,就是说对方要做什么事情,你不允许,不希望,让人家别那么做。大家好好体会一下这里的命令式的语气。

A:I will go to the movies with Bob!
我要和Bob去看电影
B:No, you don’t.
不,不准去!

2.The internet isn’t working!
我上不了网!

3.Whoa!Settle down. Dude.
Whoa! 冷静!哥们。


Whoa本意是让马停下来来的口号,相当于“驭。。。”这里就是让人冷静下来。
下面就是表示让人说话做事慢一点。
Whoa! You are speaking fast!

4.We’re full up.

没房间了!
旅馆说房间住满了,还可以说 The hotel is booked up或者the hotel is filled to capacity.

还有说一个地方挤满了人,比如说外婆家生意很好,周末总是挤满人,我们就用cram into ,pack into
Numberous of people cramm/pack into Grandmather’s home(我随便翻翻)

Cram into, pack into 和flock into的差别或许你们可以尝试着自己去查查字典,或许会更有体会。

如果说工厂满负荷全力生产,就说The factory is working at full capacity.

5.So they have to ration it out carefully.
所以他们必须小心地限额配给。

这里还有一个特别好用的句子
His wife rations him to 10 cigarettes a day.

他妻子规定他一天只能抽10支烟。 Read more