写了Feature和Function一文,发到19楼,引来一位老朋友的回复。先摘录如下:
Vincent, 好久不见。说说几个和你的理解有所不同的地方。不当之处请指正。
1) gadget,这是一个现在使用很广泛的词,指的是新奇的、好玩的小玩意儿。它可以是数码产品也可以不是。比如,无线鼠标、Blackberry、USB小灯、好玩的小闹钟甚至一些小应用程序等等你都可以叫它gadget,它着重在新奇而小巧。数码产品作为个大类,我觉得还是叫digital products实在,因为如果把router,switch, printer都叫成gadget就不合适了。
2) feature,本意还是特点,指有鲜明特征的方面。function则强调产品目的和用途。你上面所据的例子其实还是在描述ipad的特点。只是很多产品,特别是消费数字产品,它的特点也正好是其所包含的多种功能。其实,在传统产品中是很容易区分feature和function的。比如说自行车,它的功能很少有人再描述,而特点不外乎foldable, serviceable,alloy wheels之类的东西。
我个人觉得,为什么在介绍产品时很少看到用function,是因为日常产品的基本功能无人不知,只是特点有所不同。比如买手机,我当然知道是用来打电话的,我想知道的只是与众不同的features,这时一般的问题是"what’s the difference?"。但假设你在介绍一个全新开发的又没人认识的东西时,我想function是必须要先予说明的,这时的问题是"what’s this?"。
这位老朋友在IT和英语方便的造诣都远在我之上,他的回复应该能解决很多人的疑问。
我在看了这个回复后,又做了一个回复,进一步表达我的理解:
作为粉丝,我完全同意你的观点。所以我在发帖的时候也只是用了个括号,而不是等号。我还是知道理光的复印机不算gadget的。
正如你所说的,gadget并不单指数码产品,但现在经常用来形容数码产品,而且应该是那些让人觉得值得把玩的让一些数码爱好者上瘾的。所以我们应该不会叫一台惠普的打印机gadget,因为不管不论其科技含量有多高功能有多好,都不会有人通宵排队等在数码店钱就为了第一时间买到,也不会有人在博客的评论栏里大肆谈论他们。但是任天堂的3D游戏机就是一台gadget,因为south park 里面那个肥仔肯定会屡次去店里问到货了没有。 从wiki上对于gadget上的解释:
A gadget is a small technological object (such as a device or an appliance) that has a particular function, but is often thought of as a novelty. Gadgets are invariably considered to be more unusually or cleverly designed than normal technological objects at the time of their invention. …
我们也可以知道,正如你所说的,function还是“功能”的意思,在另外一个定义中,gadget被认为是unnecessary的。也就是说gadget很多时候只是某种富有创新精神或者迎合玩家需求的玩具而已,而且这种玩具最好的最新版本的。
我以前由于经常看到features,自动认为在谈论电子产品的时候,features就是“功能”意思,那天被人一问,没解释清楚,所以又重新查看了下,发现function其实还是“功能”的意思,说白点就是一台device能干什么。所以觉得比较疑惑。
至于为什么很多情况下大家都用features,而不是function,我觉得第一点是,大家知道了有什么feature,就能够知道有什么function。 所以,我觉得当我们在翻译的时候,很多时候讲features翻译成“功能”是可以的。而且feature在字典中的定义也有“function” 。
当然,你说的全是对的。。。what’s the difference,和what’s this很精辟。
ipad是一台平板电脑,平板电脑并不是什么新奇的东西。ipad非但不是第一台平板电脑,而且就算是,平板电脑也不是什么全新的发明,而是一种为了满足用户需求的改进而已。ipad之所以能引人瞩目,是因为它有很多令人激动的features,并不是因为它能看video,我500块的台湾mp5也能看video,也不是因为它有emails,也不是一位内它能看ebooks。苹果在功能上,从来不是先锋,这也是我不喜欢苹果的理由。苹果总是做锦上添花后来者居上的事情。ipad的功能并不新奇,但是它的features以及它的设计和气质理念给用户带来的全新体验才是关键。 iphone和ipod也是以此胜出的。function并不重要,features才重要。因为sony的mp3播放器可能比ipod还要强大,但是大家都买ipod的帐。这也证明,当功能equal的时候,features更重要,当feature equal的时候,体验的差异更重要,当操作的体验也equal了,就看气质和感觉了。这也是为什么很多先进的东西被淘汰了,因为大家就是不买账。而且有时候气质好都没用,要臭味相投才有感觉。
By Vincent from www.englishvincent.com
由于我的中高级课堂很多是关于职场英语的,所以经常要谈到公司呀,单位呀,同事呀,老板呀。有些学生会部分青皂白地把中文的“公司”说成company。
比如,“当我回到公司”,有些人会说成“When I got back to the ‘company’”。这里用“company"就是一个很典型的误用,其实这里的“公司”指的仅仅是“办公场所”或者说“办公室”,所以应该说“When I got back to the office".所以。"got back to the company"听起来像是你去其他公司晃悠了一圈,觉得还是老公司好,又好马吃回头草了。所以,当你要说Jess现在不在公司里,你应该说Jess is not in the office for the moment. 而不是说“Jess is not in the company"
Company指的是一家企业,一家商业机构,有有形和无形的部分组成。公司涵盖了办公场所,组织机构,员工,知识产权,CI,客户资源,技术等等东西,而很多时候Office指的是办公场所,办公室。当然你如果说公司派你到武汉的时候,你可以说The company relocated me to Wuhan office.这里的office指的是rep office,代表处。head office意思是总部,这里的office的含义又超越了单纯的“办公场所”“办公室”这样的概念。
为了大家更好地理解,提供以下的几个例句给大家。
I joined the company in 2008. 我08年进入公司的。
I don’t work in the open-plan office anymore. The company offered me a huge private office last month. 我不用再大开间办公室里工作了。上个月公司给了个很大的私人办公室给我。
I was working late in the office last night.我昨晚在公司里加班。
I check emails the first thing after i get to the office. 我倒公司的第一件事情就是查看邮件。
Grow apart 是什么意思?
刚刚看到论坛上有人发了一些中英文对照的break-up lines。其中有一句是
We’ve grown apart.
让我感叹,都是门外汉在做翻译这么神圣的职业。
“我们都各自成长了”这种中文你看得懂么?
其实grow apart这个词组不仅在美剧中经常出现,而且字典上就有明明白白的解释:
If people who have a close relationship grow apart, they gradually start to have different interests and opinions from each other, and their relationship starts to fail.
如果你看不懂这段英文,他的意思其实就是:感情渐渐淡了,逐渐没感情了,而且慢慢觉得彼此不合适了,渐渐变得形容陌路了,道不同不相为谋了。
我经常感叹一些好的电影角色让周迅、赵薇、郑秀文这些女人拱了,更感叹一些好书让一些垃圾翻译拱了。字典都不差,以为自己是神童呀。
上次给4级学生上课,讲到了cover的几个常见的但是大家又不怎么会用的用法。在这里发几个例句,供大家学习。
1.cover =If a sum of money covers something, it is enough to pay for it. 有足够的钱去应付某些开支
I washed dishes at a Chinese restaurant to cover living expenses.
我在一家中餐馆洗盘子以支付日常生活开销。
We need to increase our sales to cover the cost of materials.
我们需要增加销售额以支付原料采购成本。
2. cover=to be in charge of, to be responsible for, to take care of 负责某一特定区域或者承担某些职责。
As a regional sales market, I need to cover a large territory.
作为区域销售经理,我得负责一个大区的业务。
3. cover= If you cover for someone who is ill or away, you do their work for them while they are not there. 同事生病或者度假的时候,你临时承担他的工作职责。这个用法对人事很有用。
I’ll cover for Connie while she is on her annual holiday.
Connie度年假的时候,我会临时接替她的工作。
4. cover=involve, deal with, 涉及,谈及,有关
My class covers a lot of subjects.
我的课涉及很多主题。
The meeting didn’t cover after-sales service.
该会议没谈及售后服务。
This presentation covers all aspects of the project.
我的简报谈到了该项目的方方面面。
5. cover= to protect someone against loss, damage, accident or having something stolen, by having insurance
However, it won’t cover loss of property due to theft.
不过它不保盗窃导致的财产损失。
My insurance doesn’t cover certain damages.
一些损失不在我的保险范围之内。
By Vincent from www.englishvincent.com
乐队需要暖场,运动员需要热身,英语学习者们在展开课堂讨论前也需要热热身,所以课前的时候应该预见到讨论可能用到的表达方式,让学生提前熟悉一下。一下是我最近上课用到的热身短语,你知道几个?
1. pull out 撤离,推出,离开,撤销
What would happen should google pull out of China?
Pull over:汽车靠边停
2. guest count 客人数量
Our guest count keeps going down.
Headcount 人头数,职工总数
3. Barista 咖啡师
I’m so gonna fire our Barista.
4. attitude problem 态度问题
Leon’s got a real attitude problem.
5. incentive system 激励/奖励机制
We should build an incentive system to improve the productivity
6. financial crisis 金融危机
Those SME owners’ income falls during the financial crisis.
7. it takes the one to have the other. 欲取之,必先予之
8. downturn 低迷,不景气
The building industry is experiencing a severe downturn
9. home delivery service 送货上门
Do you charge for home delivery service?
10. in urgent need of 急需
Our office is in urgent need of renovation.
11. break-even point 盈亏平衡点,保本点
We are expected to reach a break-even point next month.
12. take up 占据
The executives’ salaries take up too much of the revenue.
I don’t want to take up too much of your time.
13. negotiate better terms更好/优惠的条件/条款
We should try to negotiate better terms with our suppliers.
14. utilities bills 水电煤等费用
Poor little Vincent can’t afford to pay the utility bills and rent.
15. dead wood 拿工资而不干活的人,尸位素餐这
It’s about time we cleared the dead wood in the company.
16. fudge expenses 虚报开销
Some salespeople are fudging their expenses.
17. avoid taxes 避税
Do you know how to avoid taxes legally?
The Idiot’s Guide To Highway Mooning
竖中指是point middle finger at someone, 或者flip someone off。这是是无声的咒骂,如果要给flip off 配音,就是go to hell, go fuck yourself, bite me, kiss my ass.
这个动作是男女共用的。电影和电视剧中经常有被冒犯到的女性朝男性flip off。不过强烈建议姑娘们下次使用另外一个动作–mooning=很挑衅地拉下裤子把屁股露出来,朝对方晃动,并不时用手拍打自己的屁股。
上次大半夜和同事喝完酒回家,在高架上被强行超车(cut in on us).我的一个同事火起来,让司机赶上去,然后他把裤子脱了,屁股撅到车窗外,并不断spank自己以示挑衅和不齿。我只能感叹这位兄弟到欧洲留过学就是不一样。
根据语源字典,在1756年moon开始有了buttlocks的意思。本世纪六十年代美国的学生俚语中出现了moon作为“to flash the buttlocks”意思。
所以He’s mooning us意思是“他朝我们晃光屁股”。注意:屁股必须是没有东西覆盖的,因为moon作为名词解释就是:The bared buttocks。
Moon虽然是当时同事的随意之举,但是经过思考后才感受到了其中深味。在深夜的高架上moon比flip off以下5点优势:
1.从动作的被有效接受概率上看,moon有着无可比拟的优势。因为屁股尺寸更大,所以在可视度较低的情况下更容易引起对方的注意。
2.屁股是成双成对出现的,更有气势更有teamwork。
3.如果是一个月圆的晴朗之夜,mooning这个动作会在moonlight之下变得熠熠生辉。如果屁股够多,就“满城尽带黄金甲了”。
4.更有娱乐性。竖中指更多的是让人感受到动作施加者的愤怒和厌恶的情绪,让人觉得很不和谐。但是mooning这个动作更多传达的是戏谑和童心。对方如果不是肚量太小,多半会哈哈大笑了之。不容易引起冲突。
5.从动作组成成分的丰富性上看,mooning通常附带着spank这个动作,which会发出声音震慑对方。也不妨同时和flip off组合使用,建议用右手spank,左手flip off,并在口中大叫:BITE ME! BITE ME! YOUR MOTEHRFUCKER!!!
不过大家在享受mooning的时候,应注意以下10点:
1)过option 6所建议的动作由于过于复杂,只适合在平地静止的状态下采用,应避免在高速行驶的机动车上做此高难度动作。在这种极端情况下,应尽量减少spank和flip off,而应该用双手紧紧抓牢车窗边缘,以免从高速行驶的机动车上跌落,并造成撞车等交通意外。
2)同时,不建议女性在高架或者高速公路上施行该动作,尤其是不能在自己也开车的时候对其他男性司机做这个这么suicidal的高危动作。P.S. 穿one-piece的女性不宜做该动作。因为本来只要pull down,穿了连衣裙则要take off.
3)另外一个点要注意的是,如果你是在副驾驶上moon,应时刻避免阻挡住后视镜,以造成不必要的交通意外,更有甚者会招致司机责骂哦.
4)冬天醉酒神智不清的情况下,应注意将最外边的pants,中间的thermal underpants(秋裤),还有underpants一并脱下来,以免被对方窥见thermal underpants.因为thermal underpants are a big turn-off.秋裤由于不性感,不仅无法起到毁灭对方的效果,还会招致敌方耻笑,会打击本方士气,助长敌方气焰,。So don’t make a fool of yourself by flashing your stupid thermal underpants.
5)在市中心moon的时候,要时刻警惕周边的交警。Stay alert很重要。尤其不要在有拍照或者摄像头的路段做超速等违反交通法规行为,以免留下公众场合晃屁不尊的证据。
6)如果机动车内只有司机一个人的,而此人又feel like mooning,务必将机动车停靠在路边再向过往的司机和行人做此动作,过往行人和车辆应故障以资鼓励。不过这种方式的弊端非常明显—-不方便“肇屁逃逸”(moon and run)。
7)机动车内有多人的,并意欲集体mooning的,应将我方机动车开在地方机动车的左边车道。
8)司机应为mooner 或者mooning artist 创造一个舒适平稳的行车环境。应避免 swerve(急转),brake violently (急刹车)等影响mooning的危险动作。
9)一旦碰到敌方以相同动作回击,应在注意安全的情况下立即加大动作幅度。
10)当然有两瓣结实上翘的屁股(good assets or nice trunk)更佳,可以在碰到9)时不加大动作幅度即打击敌人自信并有效歼敌。
By Vincent from www.englishvincent.com
昨晚看Better Off Ted第二季的第二集,看到一句话
There is a no-go on Spielman.
意思是:不要对Spielman下手。不要动Spielman。展缓对Spielman采取行动。先不要把Spielman撵出去。
那家所谓的高科技公司的裁员的手段很极端,直接是几个大汉进去把人抬起来扔出办公楼,然后剩下的人粉刷墙壁,重新装饰办公室。一分钟就搞定了,被裁掉(get laid off)的人就瞬间消失了。
No-go让我想到了go-ahead, 意思相当于permission,approal,yes。
之前看过一部电影有一句话叫 Is it a go-ahead?(这算是你同意了吧?)
=is it a yes? Does that mean you’ve approved (our proposal)。
比如 Have you got a go-ahead from the CEO? =CEO同意了么?你得到CEO的批准了么?
还有一个名词叫go-between 意思是调节人,媒妁,传信的。
We need someone to act as a go-between before our wedding.
结婚之前,我们得找个人当媒人。
即使是自由恋爱的人们,也是需要找个媒人的,以免双方就嫁妆礼金等问题讨价还价(haggle over the dowry and bride price)的时候出现尴尬和伤感情。
Go-slow的意思是工厂的工人怠工,以示抗议。
比如I witnessed the go-slow last year. I know it well how it’s gonna hurt the company.
我去年目睹了工人怠工,很清楚其对于公司利益的损害会有多大。
当然,go slow作为一个词组,有暂缓,悠着点,慢慢来的意思,
比如, I think the company should go slow on the cutbacks.
我觉得公司就裁员适宜不应操之过急。
当然,go slow 还可以指的是那女之间发展恋爱关系采取慢慢来的方式。
I think we should go slow.
我们还是慢慢发展吧。
通常这种话总是女性说出来的。但是然当男方在追求(go/chase after)女方的过程或者到手(get it)之后, 试图“进入女方的裤子里”的时候,通常女方一开始起码总会象征性地给一个no-go的标识;但是如果男方是一个go-getter (“锐意进取之徒”)的话,基本上会自动将其看成go-ahead;(我们知道当女方拒绝的时候要正话反听,当女方激励我们的时候我加倍卖力,所以请记住faster怎么也不会表示slower);而女方只能改变标识,将no-go变成go-slow,这是一种退而求其次(settle for the second best)的通情达理, Go-getter 们对于女性此类标识的认知,就如同我以前的一位来自湖南的同时对于杭州交通标识的认知,他几乎破坏了杭州所有的交通规则而没被逮个正着。(get away with breaking the rules/regulations).我认为对于外地牌照在杭州横行霸道应该实行跨省追捕。
在建立恋爱关系的确立,就像攻城一样。只有两种可能,攻下来和攻不下来;前者还涉及时间,机会,人力,物力,财力等成本的差别。男女双方对于最终的恋爱关系的确立的节奏所采取的截然相反的态度和措施,就在于攻守双方不同的考虑。攻城的一方希望节约时间和机会,财力等成本,毕竟攻下这一座还得继续攻城拔寨,耗太久太多就不妙了;而守城的一方希望消耗对方,并以适当的抵抗显示自己的高风亮节,以作为归降后讨价还价的筹码。(三国演义是这样写的)当然和谈恋爱一样,作为男人,对方希不希望你攻下来都得死皮赖脸地去攻下来,硬攻不下就得用计呀。
Be my guest 请便随你便你想怎么着就怎么着,
还有一个短语是suit yourself, 但是经常是你有点不爽或者想搞笑的时候说的,意思是“随你”
I got a little carried away. 我有点难以自持。
Get carried away可以翻译成“走火入魔、忘乎所以”等。
He is entitled to his opinions 他有权/资格发表意见
。
Claim your baggage 认领行李领取行李
You are no suspension. 你还没有复职。你还在停职期间。不在其位,不谋其职。意思是你要注意自己现在的身份,你无权插手此事。
其他有on参与的实用词组还有on leave, on vacation, on business trip. On probation,
You can’t keep me out of this. 这事我一定要管(参与)。意思是我要get involved, be part of it.
They are our long-time clients of our practice. 他们是我们长期的客户。
Practice指的是医生和律师的工作
By Vincent from www.englishvincent.com
昨天在看Hotel Babylon第一季第八集,整理了一些笔记供学生复习所用。我自己就是经常看了书后,看看电影电视加深印象,如果恰好刚学过什么东西,被电视电影的台词再刺激两下,记得就会特别牢。而且在使用一些表达方式的时候会变得更自如也更有信心。先放10个。Follow-up inspection到底应该如何翻译,不是很确定,大家可以各抒己见。
1) nothing is beyond the call of duty
这些都是你的份内之事。
Call=requirement,request, Call of duty是“工作职责要求”的意思。
我们平时说工作职责还有job responsibilities. 这句话就是说什么都在你的工作职责要求之内=everything is within…
2) there is room for improvement.
你们需要改进你们的工作。我们需要整改。
Hotel Babylon被有关机构调查后,总经理Rebecca在员工会议(staff meeting)上怒气冲冲地说的。
我们上课还经常说room for growth (职业发展空间),a dead-end job(没前途(发展)的工作)
3)follow-up inspection.
跟进检查
Follow-up在商务上的意思是“跟进”,上课经常用来说跟进客户。 记得以前在上海一家投资咨询公司工作,老板天天跟我说的就是你要follow up!!!!
这里的inspection是Hotel Babylon集团内部在有关机构的inspection后,随机做出的整改检查。
4) geeks
这个单词是酒店员工私底下称呼那群刚入住的IT公司的程序员。
5) not a good career move
career move指的是你职业、工作上的变动。 比如我从之前做行政到做老师就是a career move.
6) answer the phone within three rings in the future.
以后铃声响过三声内接电话。
由于Hotel Babylon被机构调查者批评,所以欧洲的总监过来做一个on-site improvement.
你pick up之后并讲话就是answer the phone, 记住:reply the emails, return the phone calls, respond quickly to customer’s enquires.
7) it’s a work-in-progress
还没调好。
这个是酒店的酒吧负责人Gino在偷喝调好的酒被总经理Rebecca看到后说的话。
Work-in-progress是半成品,在产品的意思。上课的时候学过的是construction-in-progress (在建工程)。
8) I’m planning on going through the customer satisfaction report tonight.
我打算晚上看客户满意度调查报告。
Go through是check carefully from beginning to end(仔细查看,审查)的意思。 经常和report, proposal, paper,plan等搭配。
比如我们上次学到的例句:
I’d like to go through the proposal with you over dinner.
我想吃晚饭的时候和你一起看一下这个提案。
上次学到一个对话 The First Appointment 还有这样一句话:Leave your stuff and let me run it by my CEO.
这里的run=run through,相比go through, run through是拿来跑的,所以相对来说不是那么carefully,而只是快速浏览以便发现要点和问题。
9) posh cutlery.
高级餐具
上次讨论starting your own coffee business的时候提到了开咖啡馆要买的设备中有cutlery.(道具)。之前上课还有人问“高端的、豪华的”(小区)怎么说,可以用posh,另外学过的一个说产品、服务很高端的形容词是high-end. 这一集还出现了glassware,而我们刚在coffee business里学过tableware (当然这个我上课没回答出来怎么说)。
10) on shift
On shift是值班的意思。 如果你值好班了,好下班了可以说I’m off shift. Bernice在酒店、医院、工厂里工作,需要经常需要work shifts, 也就有go on/off shift。我们一般人通常是不值班的,一般都work regular hours; work 9 to 5. 不过change shifts 既有“换班”的意思,也可以说“调班”。 上次上课急中生智说换班是take shifts,当时就意识到不对劲。。。
例句:I can’t get a taxi. they are changing shifts.
招不到出租车呀。他们在交接班。
Bernice changed her shifts from afternoons to nights.
Bernice从下午班调到晚班。
白班是day shift.
By Vincent from Bywww.englishvincent.com
晚上在看Jack Canfieldd成功学著作 How to Get from Where You Are to Where You Want to Be. 看到下面一段话。供大家学习下。
When my niece came to stay with us one year while she attended the local community college, we made other complete delegation-the grocery shopping. We told her she could have unlimited use of our van if she would buy the groceries every week. We provided her with a list of staples that we always want in the house( eggs, butter, milk, ketchup, and so on,), and her job was to check every week and replace anything that was running low.
1. Stay with us
如果不是长期居住,不用live,而用stay。
2. Community
Community 指社区,也指小区。我们平时所说的neighborhood可能包括好几个小区及其相关生活和教育设施,范围更大,也更难界定。有点“这一带”“这一片”的意思。
3. College
美国人管大学叫college,而英语人用university。上大学一般用go to college.
4. Make delegation
意思是“委派任务”,可以指工作上的人物的委派和分配,也可以指文中的家庭琐事(household chores)
5.Staples
从文中就可以猜出,这里的staples指导是eggs, butter, milk, ketchup等食品,属于groceries的范畴,后者还包括其他日用品。
6. running low
Run low是快用完了的意思,
除了文中所说的groceries或者staples会run low之外,还有哪些东西会run low (快用完了)呢?
Battery 电池
Money 钱
Capital 资金
Gas 汽油
Coal 煤炭
Memory (电脑)内存
Stocks 库存
Supplies 供应、物品
Luck 运气
总之好像几乎什么都可以run low啦。
除了可以用The gas is running low,你还可以用The car is running low on gas这样的句型,且适用于其他诸如battery,memory等单词。
ESL Podcast 484 – Getting a Performance Evaluation
绩效评估
Emil: Have a seat. As you know, we need to talk about your annual performance evaluation. Is there anything you’d like to say before we get started?
请坐。如你所知,我们需要谈谈关于你的年度绩效评估。在我们开始谈之前你有什么要说的?
请坐。你知道我要和你谈谈你的年度绩效评估的事情。我们开谈之前,你有什么要说的吗?
Comment: good translation! So I just made some minor modification.
More:
1)说到请坐,如果是很正式的,会说please be seated, please take a seat也相对比较礼貌,比较随意的会说,sit, sit down, grab chair,但是后者在语气变化后,会让人有咄咄逼人的下命令的感觉。
2)Annual:annual leave 年假 annual salary/pay 年薪
3)绩效评估有时候也说成performance assessment 或者performance appraisal
Sandra: Yes, there is. I’ve tried really hard this year to improve on some of the shortcomings identified in my evaluation last year.
有的。去年评估时对我鉴定的一些不足,我今年已经相当努力地改进了。
有件事。去年的评估上说我的一些不足(之处),我今年已经很努力地改进了。
Comment: good translation! So I just made some minor modification.
More: shortcomings是缺点,不足;weakness是弱点。
Identify是鉴别,鉴定的意思。翻译成鉴定完全正确。
Emil: Hmm, I’m afraid that’s not reflected in this year’s evaluation. Your supervisor noted on the report that you’ve been performing below par for several months now, and your productivity is down, too.
恩,我恐怕在今年的评估中你的改进也不会被看到。你的主管在报告中提到你的表现有好几个月没有达到要求,而且你的工作效率也下降了。
Comment: good translation. But the translation of the 1st sentence is a bit improper. When you are saying没有被看到,you mean they ignores your efforts and achievements. It’s their fault. But Emil wants to say the evaluation doesn’t think so. According to the evaluation, his performance is still not satisfactory. Reflect means 反映 in Chinese, and to make it more natural, I translate it as恐怕今年的评估并没有认可你说的这些进步。
还是用中文说吧,还有,我之所以翻译成“近几个月”是应为那个for several months now,也就是说Sandra已经连续几个月表现欠佳,而且这样的低迷表现一直延续到现在。
Productivity在这里指的是efficiency。
Basically, u did a great job.
Sandra: I can’t imagine why she would say that. If I haven’t excelled on the new project, I’ve at least pulled my weight. I don’t think she can fault me on that.
我无法想象她为什么这么说。如果我不能胜任这个新项目,至少我尽我所能了。我不认为她能在这事上指责我。
我真想不到她会这么说。就算我在新项目上没有功劳,也有苦劳吧。她实在太吹毛求疵了。
Comment: another piece of errorless translation. Keep up the great work. I just made some minor corrections to make it sound more Chinese. “我不认为她可以在这事上指责我”这样的翻译太洋腔洋调了点。
More: pull one’s share= do one’s share=做了本分,做了份内的工作。
Emil: On the contrary, she thinks that you’ve been slacking off and not giving 100 percent.
相反地,她认为你很松懈,没有尽全力工作。
她可不这么想。她觉得你一直比较偷懒(工作不够尽力),没有全力以赴。
Comment: you don’t translate “on the contrary” literally. Cuz in Chinese, no one would talk like that. It’s not oral Chinese.
More:
Give your 100%= try all out, try your utmost/best. Make every effort…
Sandra: I have had some personal issues, but I didn’t think they had been affecting my work. I guess I’ve let them bring down my performance.
我是有一些个人的债券,但是我不认为这些债券影响了我的工作。我想可能是这些债券使我工作表现不好。
我是有过一些个人问题,可是我之前不觉得它们影响了我的工作。我想我可能真的让这些影响了我的工作表现。
Comment: personal issues refer to family and relationship issues, which are not directly related with your work thing. But they are not 债券。个人问题或者私人问题,是和工作无关的一些事情,比如家里出事啦,和丈夫感情不好,孩子要上学这些问题。我们在翻译的时候常常不把过去时态翻译出来,很多时候,翻译碰到“did”或者其他过时时,你要加上“过去”“以前”,否则翻译出来的意思就大相径庭了。比如这个句子的意思是“我过去不那么认为”,也就是说“我现在是这么认为的”
Bring down my performance= 使我表现变差。
Emil: This was a hard decision, but we’re putting you on probation for the next three months. You’ll have another evaluation at the end of that time. If your performance isn’t up to par by that time, we’ll have to think about letting you go.
这很难定论,但是我们将给你三个月的考察期。在三个月后对你重新评估。如果那时你的表现仍没有达到标准,我们将会让你走人。
公司打算给你三个月的考察期。你知道我们也是没有办法,希望你理解。考察期截至时给你重新评估。要是你的表现还达不到要求,我们只能让你走人了了。
Comment:probation翻译成考察期很好,就和留校查看一样,属于死缓,还算人道。Put some on a 3-monthin probationary period这样的用法还是挺实用的,可以好好记一下。
This is a hard decision=这是个很艰难的决定,也就是说痛苦挣扎了半天才下这个决定的。就和战争期间换子互食一样。这样说的潜台词是:虽然我们也不想的,可是真的是在无计可施,只能这样了,希望你不要怪我。典型的客套话。对于企业来说,效益第一,其他的都是次要的。
More:
1) Let you go就是我们所说的“让你走人”
2)up to是“达到。。。标准/要求“
Sandra: That won’t happen. I’m going to pull out all the stops to prove myself.
不会的,我会全力以赴证明我自己的!
我不会让公司失望的。我会竭尽全力证明自己的(能力)。
Comment: if you translate “that won’t happen”, it would be like”我不会让这种事情发生的”. Somehow we Chinese people would speak like that. But it doesn’t fit in here. You make it like “ 不会的”,but it’s still not very clear. So I translate it like that.
Emil: Good. That’s what I wanted to hear.
很好。这正是我想听到的。
很好。就要有这样的决心嘛(年轻人)。
Comment: you translate perfectly. My version is just for you reference. Sometimes we got to make some major modifications to the sentence, so as to make the Chinese translation more idiomatic and natural.
By Vincent from www.englishvincent.com
1.I still don’t understand your sudden flip。
我还是不明白你怎么突然爆发。
好久没看了,都忘了之前讲的是什么,没记错的话,这里是Serena的弟弟问Jenny为什么和Blair的妈妈翻脸并辞职。
Flip在这里=suddern anger
想形容一个人脾气火爆,动不动就发火、翻脸,可以说He has a short fuse. =He has a quick temper. 你也可以说 He is very peevish or He get peeved easily. (他动不动就生气的)。
如果想说某人最近心情烦躁,容易发脾气,可以说He is on a short fuse. Don’t talk to him. He is very upset these days.
而这里的flip 指的是由于生气、激动而失去控制(go mad, spin out of control).Akon有一首歌叫I’m Losing It,意思是I’m losing my temper/cool./mind
2.I guess it was the snowflake ball.
我想是长期积压起来终于爆发了吧。
这里的snowflake ball=snowball effect=滚雪球效应。也就是说,Jenny的sudden flip不是没有原因的,是因为长期受Blair妈妈的气和训斥而突然爆发了,人总是有极限(bottom line)的。即使是绵羊,被逼急了也是咬人的( Jenny need to vent her anger or find an outlet for this frustration) 。所以,做人不要cross the line(挑战他们忍耐的极限,做得太过分)。否则对方就会exploded into rage(大爆发)了.
3. Has Queen Blair found another social ladder to climb?
我们的校花Blair小姐是不是又找到一架往上爬的梯子?
Social ladder指的是能帮助你进入上层社会,飞黄腾达,麻雀变凤凰的贵人。 如果是一架能让你在政治仕途上做到平步青云,并最终离开“江湖之远”而居“庙堂之高”的梯子,则叫做political ladder。 当然钱、权、色这个金三角你只要得到一个角可能就能得到另外两个了,社会主义和谐社会么讲究赢家通吃么。
说Blair是Queen,是因为她永远希望自己是center of the attention,永远hog the limelight,永远期望自己是最迷人的,而且在学校里很有权势,很多白痴都听她的。虽然Blair还是高中生,但我想这里的Queen和Campus Queen里的Queen是差不多的,所谓的Campus Queen,指的是大学里容貌姣好,广受男生和部分男老师欢迎的女生,和中国的校花有些类似。校花往往不一定是最漂亮的,却一定是最知名的,也是我的室友每天去最难吃的三食堂吃饭的主要原因所在。由于一般学校都是以学术为主,没有一个有权威的选美活动去评选,那也就通常都是通过民意来“意选”了。也就是被意淫最多的人就当选校花。虽然这无法统计,但是校花已经自然在伙计们心中形成了 不过校花这一荣誉一般都是归一人所有吧。那个最出挑的美女应该就是校花了,尽管你可能觉得你费了九牛二虎骗到手的外语系系花更加美丽,不过那也没办法了,不是明星没法当校花,新闻系更是美女如云,而且到了浙江电视台就知道怎么爬梯子,娶了这种女人做老婆电灯烧了都不用自己动手。 而campus queen可以指很多人,指的只是那些很受欢迎的大学美女。 而prom queen应该更多指的是高中的期末“舞会皇后”。看过John Travolta 的 ‘Grease’人应该知道这样的Prom是怎么回事了。Prom Queen应该也有点校花的意思吧。我以前喜欢的一支Metalcore乐队就叫 “I Killed the Prom Queen”. 是呀,校花、舞会皇后往往是招人记恨、嫉妒的。不得之,即摧之。 Read more
By Vincent from www.englishvincent.com
去年的Gossip Girl的笔记到第八集就因为工作太忙和暂停了。春节期间比较有空,想再写几篇文章。之前几集看过了,一时失去了兴趣,所以从最新的16集开始。什么时候来劲了,再把以前的补上。
I decide to take over Bass Industries.
我已经决定接管巴斯实业。
一百多年前我们祖国积弱不振的时候,很多有识爱国志士就提倡实业救国。所谓实业,主要指的就是工商企业。而且用在一个公司或者集团的名称上,往往也翻译成“某某实业” Take over=take control of
2 Siblings 兄弟姐妹
知道这个单词,下次你要想说我家有X个兄弟姐妹的时候就可以用上了。比如:I’ve got 4 siblings. 我有4个兄妹。
补充三个从金属歌的歌词里学到的的形容词:
Fratricidal 手足相残的
Matricidal 弑母的 (我的Avatar里的小兔子,其实是福克斯电视台的动画片Family Guy里的Stewie Griffin扮成的。Stewie就是非常Matricidal的。
Patricidal弑父的
4. He said Yale could use a girl like Blair Wardolf.
他说耶鲁需要像Blair Wardolf这样的女生。
Use在这里显然不做“使用”解。它在这里的意思 和“I could really use your help”(我真的需要你的帮助)里的use(需要)差不多,相当于need。 而你如果想表达你很像冲个澡, I could use a shower now. 这里的use就是“want/need sth very much". 程度应该比I’m dying for a shower低一点。
3.I couldn’t sleep a wink.
我整夜没合眼。
wink是眨眼的意思。not sleep a wink或not get a wink of sleep都是指整夜没法入睡。
你还可以说I was up all night. I lay awake/sleepless all night. I couldn’t get to sleep last night.
上面的这些往往指的是你设法入睡但是由于各种原因躺在床上辗转反侧无法入眠。
如果说你自己由于工作、学习或者社会活动而可以不睡,可以说 I pulled an all-nighter(熬夜); I was burning the midnight oil(开夜车,焚膏继晷);I worked overnight(干通宵) to prepare the presentation.
如果说一个人由于工作很忙,需要夜以继日地工作,可以说 I work around the clock,或者说 I work 24/7 to get the project back on schedule.为了抢工程进度,我每天满负荷工作。
补充:
赶上进度是说get back on schedule;
进度落后是be hehind schedule; Read more
1. Hush money封口费
例句: He says Phillips offered hush money to another defendant involved in this case.
他说Phillips给了涉案的另一位被告一笔封口费。
2.Hush-hush 极其秘密的
例句: But anything else to do with the missing fare-box cash remains strictly hush-hush at city hall
然而市政厅对于其他涉及收费箱遗失现金事宜依然采取了三缄其口的高度保密措施。
3.Barrier Lake 堰塞湖
4. Package tour 跟团旅游
5.半信半疑 half believe
6.For the moment, however, I’m not looking much beyond the tops of my shoes.
不过,目前我还没有想得太远。
7.To-do list 办事项
8.turning on all our utilities 开通水电气
9.cellphone options手机套餐
10. decompress (from intense work or experience)放松,解除压力
11. farewell gig告别巡演
12.household belongings 家庭物品
13.Kitchen island 岛式橱柜 (我想很多人看美剧或者好莱坞电影会经常看到这样的橱柜,估计得住得其豪宅的人才能 装这么个东西)
14.Stuff animals 绒毛玩具
15.Guinea pig 豚鼠
16.Poor results不满意的搜索结果
17.Switch to other employers 改投其他的雇主
18.User preferences 用户偏好
19. Hard sell 强行推销 强硬推销
20. Give away free 免费转让,赠送
21. Choose Google over Yahoo. 选择Google,而不是Yahoo.
22. Your days of being single will be numbered. 你单身的日子很快要结束了。
23. We’ve got a lot of errands to run today. I think we need to split up.我们今天还有好多跑腿的活要做呢。我想还是分
头行动吧。
24. We will meet in the departure lounge afterwards. 我们等下在候车室会合。
25.Let’s divvy it up.我们分一下工吧。
By Vincent from www.englishvincent.com
由于忙英语辅导班的事,长久没有更新博客。发一篇一年前写的文章,供大家学习吧。
刚才在拜读Roger Dawson的关于谈判技巧的大作”Ask for More Than You Expect to Get”,
看到这样一句话,What concerns
me is that when you’re involved in a negotiation, you are inadvertently creating
deadlocks, because you don’t have the courage to ask for more than you expect to get. 感觉inadvertently这个词非常面熟,但是一时又想不起具体的意思。这个词我应该碰过不下五次了,一直感觉不亲切也不好记。Inadvertently,in表示否定,相反的意思,不再话下,tently构成副词,亦不必深究,关键是要搞清楚adver的意思。看看了,觉得像advise和advertise,如何和前者组合起来,就是未被告知地,不知情地;如果和后者组织起来,advertise的语源我还记得,是to give attention,那么组合起来就是
没注意地,两个组合的意思看起来差不多啊。。。
于是我查看了inadvertently的语源,觉得最后出来的结果因为和我猜测的差不多。
上面是这样解释的:
inadvertently
1678, lit. "inattentively," hence "unintentionally;" ult. from inadvertence (1568), from Scholastic L. inadvertentia, from in- "not" + advertentia, from L. advertere "to direct one’s attention to," lit. "to turn toward" (see advertise).
原来是advertise,是in- "not" + advertentia-"to direct one’s attention to," Read more