她的屁股很翘用英语怎么说
By Vincent from www.englishvincent.com
我外婆也能把你喝趴下
|
By Vincent from www.englishvincent.com 刚才在19楼一口外语,看到一个帖子里有人问这句话该怎么说。 如果很鄙视的说对方: 你真是个小酒量! 我杜撰了几个。 1)你根本不能喝嘛。 2)就这点酒量呀? 3)你这也太烂了点吧。 4)我外婆也能把你喝趴下。 5)你也太可悲了。 6)别这么和自己过不去呀 7)太自不量力了吧。 9)你实在太丢人现眼。 10)这下傻眼了吧。(叫你别逞能你不听!) 11)认孙子吧。 12)别死撑着了。 |
英语里“放松一下”的8种说法
By Vincent from www.englishvincent.com
看Gossip Girl 学英语-S02E16
By Vincent from www.englishvincent.com
去年的Gossip Girl的笔记到第八集就因为工作太忙和暂停了。春节期间比较有空,想再写几篇文章。之前几集看过了,一时失去了兴趣,所以从最新的16集开始。什么时候来劲了,再把以前的补上。
I decide to take over Bass Industries.
我已经决定接管巴斯实业。
一百多年前我们祖国积弱不振的时候,很多有识爱国志士就提倡实业救国。所谓实业,主要指的就是工商企业。而且用在一个公司或者集团的名称上,往往也翻译成“某某实业” Take over=take control of
2 Siblings 兄弟姐妹
知道这个单词,下次你要想说我家有X个兄弟姐妹的时候就可以用上了。比如:I’ve got 4 siblings. 我有4个兄妹。
补充三个从金属歌的歌词里学到的的形容词:
Fratricidal 手足相残的
Matricidal 弑母的 (我的Avatar里的小兔子,其实是福克斯电视台的动画片Family Guy里的Stewie Griffin扮成的。Stewie就是非常Matricidal的。
Patricidal弑父的
4. He said Yale could use a girl like Blair Wardolf.
他说耶鲁需要像Blair Wardolf这样的女生。
Use在这里显然不做“使用”解。它在这里的意思 和“I could really use your help”(我真的需要你的帮助)里的use(需要)差不多,相当于need。 而你如果想表达你很像冲个澡, I could use a shower now. 这里的use就是“want/need sth very much". 程度应该比I’m dying for a shower低一点。
3.I couldn’t sleep a wink.
我整夜没合眼。
wink是眨眼的意思。not sleep a wink或not get a wink of sleep都是指整夜没法入睡。
你还可以说I was up all night. I lay awake/sleepless all night. I couldn’t get to sleep last night.
上面的这些往往指的是你设法入睡但是由于各种原因躺在床上辗转反侧无法入眠。
如果说你自己由于工作、学习或者社会活动而可以不睡,可以说 I pulled an all-nighter(熬夜); I was burning the midnight oil(开夜车,焚膏继晷);I worked overnight(干通宵) to prepare the presentation.
如果说一个人由于工作很忙,需要夜以继日地工作,可以说 I work around the clock,或者说 I work 24/7 to get the project back on schedule.为了抢工程进度,我每天满负荷工作。
补充:
赶上进度是说get back on schedule;
进度落后是be hehind schedule; Read more
看Gossip Girl学英语(S2E8-Part 1)
By Vincent from www.englishvincent.com (转载请注明出处,谢谢)
big deal在这里=very important.
看Gossip Girl 学英语(S2E4-Part 2)
By Vincent from www.englishvincent.com. (转载请注明出处)
(废话部分)
在这篇文章里,我依旧注重了实用英语的介绍,帮助你们在工作和生活中更加简洁地道地表达自己。想再次重申对是,虽然我介绍了大量的俚语,习语,并不表示我鼓励你们花大量精力去学习。以我的经验,正确又能让人明白的简明实用的英语是最重要的。在工作中,有时候掌握一些大词也是非常关键的。还有一定的词汇量和对于不同口音的熟悉对于你听懂、看懂全世界各地非英语国家的稀奇古怪的英语也会大有裨益。 而俚语和习语可以当成纯粹的兴趣。
在这篇博文里,我还加入了一些语法的解析。我一直以为自己不论写多少东西,都是杯水车薪。最关键的还是英语基础的掌握。我也是靠读了三本高中英语教材而入门并几乎靠自己自学到今天的。所以,我还是建议那些迷茫的朋友去选择一套好的教材和一本好的双解字典,一步一个脚印的学起来,并能掌握基本的语法。只要你掌握的基础,你就可以开始自学。因为老师能直接给你的东西是有限的,大部分的知识要靠自己平时学习和工作中的用心积累。 学习语言靠天分+习惯,天分总是会带来高效的好习惯,而没有天分的人就要去培养一个好习惯来弥补自己的不足。中文依然弱势的地位注定了在很长的一段时间里,学习英文对于一部分中国人来说是无法逃避的。但是我看到很多人在英语上所花费的不必要的时间和精力感到很痛心。中国人对于一门外语的病态般的作为实在荒唐。所以,大家根据自己情况来做选择,实在要学或者喜欢的,要认识到语言学习无捷径,只要效率之高低。所以,如果你现在很迷茫,请去买一套系统的教材,不论是原版的还是中国人编的,踏踏实实地掌握英语的基本先。对于初级者来说,英语学习的教材就像女人一样,关了灯都一样。
谢谢对于我网站www.englishvincent.com的关注,也欢迎指正我的错误,一起分享经验,共同进步。想在线练习口语的朋友可以加入 高手众多的杭州Burzum英语群(12785262),我一般不在线.因为群里女人太多,话题太无聊。
(正文部分)
本文的对话和句子来自Gossip Girl第二季第四集的第12到15分钟。
1.Rufus: What Brings You Down Here, Lily?
Rufus:哎呀,你怎么来了
Lily:Oh, I Just Thought It Would Be Nice To, Um, To Say Hello, Maybe Catch Up.
Lily:哦,我就想过来问声好,聊会儿天。
Rufus: Actually I Was On My Way Out.
Rufus: 太不巧了。我正要出门呢。
Lily: Of Course. I Should Have Called First. You’re Busy With Work And–
Lily: 没关系。我应该先打个电话的。你要忙工作的,而且。。。
Rufus: No, I Just…"Repo Man" Is playing At The Sunshine.You Know How I Love My Harry Dean Stanton.
Rufus::不是啦,Repo Man正在Sunshine演出呢。你知道我多么喜欢我的Harry Dean Stanton。
Lily: Playing Hooky?
Lily:翘班?
Rufus: Yeah, Don’t Tell Anyone.
Rufus: 是啊,别跟人说。
1)What Brings You Down Here
就是我们中文所说的“那阵风把你吹来了”“今天怎么有这雅兴啊”,英文里,为了表示对来客的到来表示欢迎和惊喜,可以说“what a pleasant surprise”,相当于 “哎呀,你怎么来啦!真没想到会在这里见到你”
2) Catch up
Catch up with sb的意思是“和某个有段时间没见面的熟人见面,看看最近他们都做了些什么”,差不多就是”聊聊天,叙叙旧”,我们可以体会一下,catch的原意是”追赶“,这里由于你们很久没见,对于对方发生什么事情你很久没了解了,这个时候为了keep posted,你就要“迎头赶上”去获取对方的消息。 而我们平时所说的I’ll catch up with you later 或者I will catch you later,用来替代I will see/talk to you later, 也正是源于此。
Catch up on the news/gossip 的意思是 “获知最新的消息”
而我们平时所说的 “补觉”则是“catch up on sleep”,在特定语境下,你只要说 “just go get some sleep”或者 “get some Z’s”,也差不多。
3) I Should Have Called First.
这是虚拟语气。不做详解,造几个例句让你慢慢体会可能更好:
1.I should have killed that scumbag in the first place. ( now he comes back to compromise my plan)
2.You shouldn’t have disclose our company’s secret to her last time. Now rumors spreads all over the China branch.
3.I should have known she only cared about my money (obviously you are devastated and regret for not knowing that earlier).
4) Play Hooky?
Play hooky(BrE Play truant)是翘课,逃课,旷工(翘班),不参加一些会议,活动等意思。这里指的是Dan的爸爸Rufus经事不干溜走去看Repo。例句: I played hook today and did not go to work.
事实上,Play hook 还有“爽约”(to not keen an appointment)的意思..例句:I don’ t want to see her today, cuz I look like shit today. So I think I will just play hooky.
I don’t have time for the sales meeting today, so I think I’ll just play hooky.
读大学的时候曾经看过一部片子叫“翘课天才”,英文名叫“Ferris Bueller’s Day Off ”而这里day off的实际意思并不是指“逃课”,而是休息一天,不用去上班,可能是你今天轮休啊,或者今天放假啊,生病了啊。如果是请病假,还可以说take a sick leave, 请事假可是说take a casual leave 或者take a compassionate leave, 如果是准假则是“be given a leave of absence”.
综上所述,play hooky几乎可以用于任何表示你不参加某样活动的情况。对应的英式英语是play truant。说道play,突然想到了我们平时说上海杭州的女生很”俏皮“,英文对应的说法是”play hart-to-get”. 什么叫hard to get 呢。肖申克的救赎里面,里面的坏蛋想Andy给他BJ,Andy严词拒绝,坏蛋说了句:hart to get,也就是“很难搞定”,“很难上”的意思。
从词源上分析,俚语中,hook有depart hastily的意思(匆匆离开,),比如we’d better for home.
俚语中有 “hook it”则有“to run away, depart, flee”的意思, 这个hook it也就等于play hook。 例句:He hooked it when he saw the truant officer.(查课员,通常来自可怕的教导处)
而我们平时所说的 “逃课”,还可以说skip class, 而如果是上课上一般偷偷从后面或者窗户溜出去,则叫bunk off school,而我通常都是上课到一半,从前门大摇大摆走进去,向老师微笑,然后在第一桌的女生让我做到里面去,并积极地回答老师问题。这招很管用,老师总觉得这孩子睡觉睡一半还是走15分钟过来听课而且很认真,肯定很喜欢她的课。换了其他老师估计这孩子没这么大积极性。我的最高纪录是最后十分钟了还从前门进去。我不知道这叫什么,估计可以叫crash the class,因为那种不请自来的聚会的人叫party-crasher。那么对于那种不想上课,每天赖着不起床的小孩子,你可以在他没起床的时候大喊“rise and shine’,在路上如果那家伙还拖着书包不肯快点走的话,你可以生气地说:We will late for school. Stop dawdling! (上学要迟到了。不要拖拖拉拉了)。 (如果我真的不想上学,我会趟地上装死)
以上是一开始的对话的分析。接下来是逐句的分析:
2. She will be joining us of for lunch.
这里之所以用will be joining, 而不是will join,是因为have lunch 是一个持续进行的过程。
而如果你说“我会杀了你的”,你只要说“I will kill you”,而不会说 “I will be killing me”,除非你可以翻来覆去不断杀死他。
说道kill。大学的时候用到最多的是说某某金属乐队kills。比如:“This is fvcking brutal shit. ‘Gorgasm’ kills!”这个时候的kill,意思是某个金属或者摇滚乐队的专辑让你觉得 “超爽”,你认为他们很“牛逼”,能给你带来eargasm(听觉高潮,类似但有别于orgasm)类似的词还有,请允许我用我最喜欢的乐队windir来做例子:
Windir owns/rules/kicks major ass/is badass/
如果说某个乐队很垃圾,你会说“唱你是我的玫瑰那傻逼sucks shit”.
而说一张专辑或者单曲超爽,超好,你会说This album is a killer. 或者Check this shit out. This is definitely the killer track of the album.
当然你也可以说Vincent的BLog很棒。 www.englishvincent.com owns my ass…
在口语中,kill用的比较多的还有 “某某is killing me”,意思是 “某某让你很苦恼,郁闷,不爽” These new shoes are killing me. I cannot take it anymore. The translation of “steelwork plan” is killing me.
回到lunch。我发现很多人吃中饭的时候用“eat lunch”,同时又很多人嘲笑他们,说这是中式英语。不过eat lunch也是正确的英语,不过更常用的说法应该是 “have lunch”.问别人中饭想吃什么可以说“what do you want to have for lunch”. 上次有朋友和我说“喝汤”应该是“eat soup”,而不是 “drink soup”,事实上用“drink”也可以。 而如果你要说“他们吃中饭的时候达成口头协议”一般是说“The reached on a verbal agreement over lunch”,会比说“…when having lunch”要好。over是个很奇妙的单词,大家在平常工作和生活中应该自己去慢慢体会。
Join sb for sth是一个固定用法,一个可以让你少用have sth with sb的用法。 比如I invite him to join us for a few drinks. Care to join us? I can buy you a beer. (beer在表示一杯/罐酒的时候是可数的)。 说道care to,这一集里出现了一句叫… Is unavailable ,would you care to leave a message? (would you) care to do something,是非常有礼貌地邀请,建议别人做某件事的时候用的。 而sb is unavailable 是用来说某人不在。当然如果有人打电话找你老板,而他正在带客户参观新建厂房,你也可以说he is not in the office或者he is busy now.并没有多少讲究,能把事情讲清楚就行了。但是通常你并没有义务告诉人家你老板到底在哪里,一面不经意间泄露商业机密(let them into your company’s secret by taking advantage of your stupidity) ,而给竞争对手有可乘之机。说道商场上的竞争对少,一般是用“competitor”或者 “rival”, opponent是不贴切的,后者往往是体育比赛啊,辩论赛,打架这类很game的活动里用的。
To be continued...
By Vincent from www.englishvincent.com (转载请注明出处,谢谢)
看Gossip Girl学英语(S2E4-Part 1)
By Vincent from www.englishvincent.com 转载请注明出处,谢谢
在Gossip Girl第二季度第四集里,我会继续介绍一些日常生活中实用的东西。因为对大部分人来说,学习太多的习语和俚语并没有太大好处。这些最基本的知识可能才是你们最需要的。
1.Wakey, wakey! Upper east siders! 起来啦!起来啦!东区的社会精英们。
1)Wakey-wakey!
是一个叹词,通常是连在一起,是让人起床的一种幽默调皮的说法。很适合gossip girl一向导语气。Wakey-wakey属于感叹词,你熟悉的感叹词还有watch out!Voila! whoa whoa whoa.
另一个让人赶紧从床上滚下来的幽默的说法是Rise and Shine! 这个往往是确实有事情要做,催促对方赶紧起床的比较强势的说法,对方通常很不情愿,因为本来你打算周六睡到11点钟,可是你的朋友却对你说:“懒鬼,太阳晒屁股了,还不起来!”
当然最普遍最通用的让人起床或者描述起床的短语是get up或者be up.
例如:
I wonder what some of those campus queens look like when they get up in the morning.Upper。
Wake someone up就是叫醒某人,例如:Mom, wake me up at 7:00. I don’t want to be late for work.
补充:起床后的洗漱时freshen up。
2)upper
这里的upper就是upper class/crust(上流社会)里的upper。East siders地处纽约曼哈顿区的中央公园和东河之间,是上流社会聚居的地方,有着全美最昂贵的房子。 而既然每集都出现elite(精英,请查字典注意其读音),这里不妨翻译成精英们,如果你喜欢,也可以说是东区的上等人,上流社会的东区人。
2.Every time we’d go for a walk… 每次我们出去散步…
1)不是everytime
2) 记住散步怎么说
补充 a. Perhaps I can walk you home。 要么我陪你走到家?(对于女生这是很sweet的一件事情,直到那个男生要你请他上楼坐一下)
b. Walk the dog是遛狗(go for a walk with you doggie)
说到狗,记起以前在城市学院的校园路上,看到一些从工联买一些花里胡哨五彩缤纷的廉价货的,并毫无混搭细胞的女生招摇过市,常会对室友说:感恩节还没到,这些女人怎么就迫不及待穿得像火鸡一样了。这种穿衣方式叫做:dressed up like a dog’s dinner. 如果你说一个人写的文章或者书不忍卒读,你会说This article is a dog’s breakfast.
c. Walk the streets 我们所说的“扫大街”(street-walker或者street-walking whore/hooker则是我们所说的流莺或者说站街女)
3. So let’s keep this between us. 我就和你一个人说/你不要去告诉别人。
或者可以说keep this between ourselves.
当你要让人保守秘密的时候,你或许可以说Can I confide in you?
大人叫小孩别乱动的时候会说keep your hands to yourself. 不要乱动。
4.We will be in touch. 有消息我会联系你的。
通常面试官是用这句话来告诉你面试结束了,而且他再也不会给你电话。 这句话出自Queen B。 很多时候,你要学会体会言外之意(read between the lines).当我向你同时竖起食指,中指和无名指的时候,并对你说read between the lines,我其实是向你flip off。 说到手指,突然想起不久前学习的一个习语:Marjorie really has green fingers; look at those flowers! Marjorie真是个园艺高手呀,瞧瞧那些花儿。
5. Amanda. I just transferred in. Amanda, 我刚转学过来的。
Transfer还可以用来表示公司部门间和不同子公司间的“调动”,还有运动员在不同俱乐部间的转会。 例如:I want to be transferred to the head office. Neither player wants a transfer.
这句话是Dan不小心撞翻了Amanda的书的时候说的。令我奇怪的是,这看起来是认识女生最简洁有效的方式。
Dan的回答很冷:I’m Dan. I…I just assaulted you. 我叫Dan。我。。。我刚撞了你。。。
6. Break-ups are easy. It’s having to see them date someone else that’s hard. Why do you think I rub it in Chuck’s face every chance I get. 分手倒不让人难过。最痛苦的是看到他们又在和其他人约会。你说为什么我老要在Chuck面前提这事啊?
Rub someone’s nose in it/ in the dirt是什么意思呢? 在口语中,其表示“1)由于对某人心怀怨恨,而不停地在某人面前提其过错或者揭某人伤疤,或者2)幸灾乐祸地不断提醒对方正处于不利境地的事实”。这里blair 永成了rub it in Chuck’s face,并不影响理解。听说这个表达方式源自于通过不停地摩擦狗鼻子以示惩罚的行为。狗肉很香。
由于上一季我漏了最后几一没看全,所以我猜测blair要么是不停地在chuck面前说他不是,要么就是故意在chuck面前展现自己和Marcus的幸福状。针对第二种意思,你确实不应该老在你那个2年没碰过的室友面前展现你和女友之间的如胶似漆的缠绵状。针对第一种意思,你确实不应该因为你老公第一次代你去菜市场买菜就以当日的菜市场最高成交价买了那条带鱼儿天天在他耳根唠叨。
例句:
So I made a mis-take! I wish you’d stop rubbing my nose in it.
Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.
说道批评别人,有一个习语挺有趣的; 通过Vocabulary in Use的这个例句来学习下: Why do you always have to ick holes in everything I say? 挑刺,挑毛病,找不痛快。
中文所说的在某人的眼皮底下干什么勾当在英语中是:do something right under someone’s nose.
其他的就不补充了。
第四季度讲解到此为止(才第八分钟),估计还有3,4篇可以讲。 熄灯睡觉,明日有时间再行分解。由于word没有check spelling 功能,所以可能有些typos。
看Gossip Girl学英语(S2E3)
By Vincent from www.englishvincent.com 转载请注明出处,谢谢。
1.X.O.X.O gossip girl
X.O.X.O是什么意思呢?原来=hugs and kisses (么么抱抱)。曾经收到朋友的一条text msg就有xoxo,当时还不明白什么意思。
关于这个词的来源,大家不妨看看下面的解释:
Even as little as a hundred and fifty years ago, not many people could read or write. The "X" at the bottom of a document took the place of a signature. They would kiss the "X" as a crucifix or bible was kissed to emphasize the importance of the mark. It was this practice that lead to the "X" representing a kiss.
There isn’t much known about the beginnings of the "O". It is a North American custom. The "O" represents the arms in a circle around another person. Arms crossed in front of you do not mean the "X" as a hug! The "O" is the hug.
2. A few simple tips to beat the heat. 告诉你几条解暑的小贴士
Beat the heat 直译过来并非“战胜暑气”。在这里,beat-=avoid。所以beat the heat的意思是“躲避暑气”,也就是所谓的“避暑”了。根据它的context,理解成“解暑” “降署”会更贴切。Beat the traffic/rush 就是避开(交通,上下班)高峰。
而后来Serena问Dan到底在怕什么,Dan开玩笑说是Heatstroke(中暑),还可以说是sunstroke。
说“他中暑了”,可以说He suffers (from) heatstroke. 注意,suffer with和suffer from是有差别的,前者的意思是“他中暑了,很难受”.
3.Try these on. 穿上试试。
说衣服合不合身用“fit”。
比如: These Jeans fit you like a glove. 这条牛仔裤你穿上很合身(简直像量身定做一样)
量身定做,非常合适=tailor-made or customer-made
后面Blair的妈妈说了句“it’s hot and late. We will finish your fitting tomorrow”. 这里的fitting也是试衣的意思。
4. I knew it! 我就知道(会这样)
5.I ran into Jenny out on the street. 我刚才在街上撞见/碰见Jenny
Ran into=偶然遇见,不期而遇,类似的说法还有come across, bump into, see, formal点的说法是encounter。
如果是事先约好的,那你就要schedule an appointment, fix a date了。
Street前面的介词用in和on皆可,office前面也是用in 或者at都可以。其实我们学英语是为了自己让对方明白,所以有时候是不必太钻牛角尖的,一般人其实没必要在一些细枝末节上花太多精力。
后面Venessa说了句Nate is running late=nate’s gonna be late. 如果说时间要用光了: time is running out(muse一首歌的歌名,很好听),如果说车的汽油快用光了:gas is running out, 如果说电池快没电了: battery is running low; 电池没电了是battery is dead,而后面Jenny 说她的手机没电了:My phone died. 说到这,我想起前断时间看的一份香港报纸,介绍走地鸡(放养的鸡)怎么说: free-range chicken, 而肉鸡(笼养鸡)就是battery chicken。如果是竞选总统:run for presidency, 管理一家公司: run a company, 叫人拼命跑,赶紧逃命:run for your deal life.
6. Dan’s Father: You two have worked out all your issues?
你们俩的问题现在都解决了吧。
Dan: yeah, Got’em all squared away
是的。都说清楚了。
Square away=finish
7. I sent my money to my financial guides. It’s tied up in bonds for six months?
Tied up的意思是钱被套牢
8. Saved by the bell.
这是一个idiom。 意思是:rescued from a difficult or dangerous situation just in time by something that brings the situation to a sudden end. (From the sounding of a bell marking the end of a round in a boxing match.)
当时Serena正在步步紧逼,质问Dan,非让他说出原因来,这时候Serena的电话响了,Dan觉得如释重负(what a load off). 这其实又是一个双关(Pun),因为在英式英语里面give someone a ring/bell就是给某人打电话的意思。
9. Hmm, Look, I’m sorry. 嗯,不好意思。
这里的look=listen。但是没必要翻出来。在口语对话中,你们经常会听到“look”,往往是“听着”的意思。但是,我们中国人一般不会这么说话,很多时候look的意思并不重要,只是说话的一个习惯,就像well一样。
10. You two have rekindled your love in secret. 你们俩又偷偷地在一起了。
Rekindle your love=旧情复燃。
11.An affair with my boyfriend’s mother? 和我男朋友的母亲偷情?
Have an affair with someone其实就是和某人发生不正当的性关系,和某人上床
如果说夫妻或者恋人的某一方对另一方不忠,有外遇,就说一方cheat on 另一方
13. I don’t have a romantic bone in my body. 我没有什么浪漫细胞。
Bone之所以理解成“细胞”,是因为我们中国人总说某人有没有艺术细胞啊,运动细胞啊。翻译成浪漫的骨头会有些怪,虽然我们说一个长有反骨的人士要造反或者被判主子的。
14. Water always finds it own level. 水往低处流。
这里Chuck明显在嘲讽Serena找到男朋友档次很低。
15. She and Blair are fast friends. 她和Blair非常要好。
Fast friends是好朋友,挚友的意思。不过,这里让人感觉多少有些很快就打得火热的意思。如果说两个人一见面就很投缘,可以说they just hit if off 或者they totally clicked. (我在以前写过,大家复习下)
16. I just receive a message from Nate. Family drama, do not want to burden me. Same old story.
我刚收到nate一条短信。说家里有事,不想破坏我的情绪。 每次都这样。
其实Venessa这里想说same old shit的,哈哈。 意识都是“又是老一套”“总是一样的说辞或借口” “也不会想点新的接口”
Drama的原意是戏剧,这里用来形容nate家里正处于多事之秋。Drama queen指的是那种小题大做的女人或者同性恋。 这种人往往会: blow things out of proportion(记得Joker在The Dark Knight里面用这个表达方式说了句有趣的双关:I don’t want to blow this out of proportion. 他这里的blow还有blow up(炸掉)的意思,当时他全身捆满了****);或者make a drama/fuss out of something.
看一下UD上的一个definition