堂问答实录–如何鉴别网络诈骗
实用词汇、短语、句子(4)
Run a red light. 闯红灯
Don’t crap where one eats 兔子不吃窝边草
Put in for (apply for) a transfer 申请调动工作
Have a Secret relationship 地下情
Probie 试用人员
Be adaptable to changes. 随机应变 能够适应变化
Has peanut allergy 对花生过敏
Follow procedures 按程序走,按部就班,按章办事
Conduct an interview 进行询问,采访、面试
Run a test 做测试
Killed on the job 因公殉职
实用词汇、短语、句子(3)
我外婆也能把你喝趴下
|
By Vincent from www.englishvincent.com 刚才在19楼一口外语,看到一个帖子里有人问这句话该怎么说。 如果很鄙视的说对方: 你真是个小酒量! 我杜撰了几个。 1)你根本不能喝嘛。 2)就这点酒量呀? 3)你这也太烂了点吧。 4)我外婆也能把你喝趴下。 5)你也太可悲了。 6)别这么和自己过不去呀 7)太自不量力了吧。 9)你实在太丢人现眼。 10)这下傻眼了吧。(叫你别逞能你不听!) 11)认孙子吧。 12)别死撑着了。 |
狗比男人好的55个理由
By Vincent from www.englishvincent.com
平时上了太多的商务英语,所以前几天改变胃口,上了一堂狗课。名为论狗,其为谈饮食风月男女。其中有25分钟,用来谈论“狗为什么比男人好”。因为如果就讲怎么买狗,怎么养狗,狗的习性、品种等,估计很多人会没有任何想法。但是所有的女生都知道为什么狗比男人要好。他们可以不停地比较,并告诉你她们的想法。一个学生还告诉过母狗一年只来两次例假,我只能职业病般地故意将其听成半年。很庆幸他们还记得来例假怎么说,因为之前让他们编过翘班的理由。当时上课是分男女两队辩论的,男的1个,女人4个,那个男生竟然不落下风。认为养狗就没有丈母娘,所以很好。这个理由一出,女生就被集体打败了。
现在把学生和我的理由大致翻译成中文,整理如下。大家还可以各抒己见,明天把“狗为什么比女人好”的几十个理由整理后再放上来。(我自己可不觉得狗比女人好,狗会天天掉毛,又不会使用马桶,还不能给我洗衣做饭)
你不想错过的9部美剧
By Vincent from www.englishvincent.com
Put Money In Bank
昨晚看South Park第13季第03集,讲得是次贷危导致美国的金融体系崩溃,Stan在一个在银行存了100快钱立马打了水漂。 翻译了一开始的一段很让人崩溃的对话,很搞笑也很实用,供大家学习。感兴趣的可以去www.verycd.com下载
|
Stan
|
Do I really have to do this, dad?
爸,我非得这么做么?
|
|
Dad:
|
Stan, now more than ever you need to understand the importance of saving money. Stan。
现在的你比以往任何时候更需要理解存钱的重要性。
|
|
Stan
|
But grandma said I could use the money to buy whatever I want.
可是外婆(奶奶)说我可以用这笔钱买任何东西。
|
|
Bank Clerk
|
Okay, next, please.
好的。下一位。
|
|
Dad
|
Go on, Stanley.
去吧,Stanley.
|
|
Bank Clerk
|
How can I help you, young man?
您要办理什么业务(有什么能为您效劳的),年轻人?
|
|
Stan
|
I got $100 check from my grandma. And my dad said I need to put it in the bank so it can
grow over the years.
我外婆给了我一张100美元的支票。我爸要我把
它存进银行赚利息。
|
|
Bank Clerk
|
Well, that’s fantastic. A really smart decision, young man. We can put that check in a money market mutual fund. Then we’ll reinvest the earnings into foreign currency accounts which compounds interest and it’s gone!
嗯,非常好!很明智的决定呀,年轻人。我们可以把你的支票投资货币市场基金。然后我们会把收益再投进四个利滚利的外币账户,然后就..没了
|
|
Stan
|
Uhh, what?
呃…虾米?
|
|
Bank Clerk
|
It’s gone. It’s all gone.
没了。都没了。
|
|
Stan
|
What’s all gone?
什么都没了?
|
|
Bank Clerk
|
The money in your account. It didn’t do too well. It’s gone.
你账户里的钱. 表现得不是太好。没了。
|
|
Stan
|
What do you mean? I have $100.
你什么意思呀?我有一百元呀!
|
|
Bank Clerk
|
Not anymore, you don’t. Poof!
你现在没钱了。呼!
|
|
Stan
|
Well, what can I do to get back my –
那,我怎么样才能拿回我的。。。
|
|
Bank Clerk
|
I’m sorry, sir, but this line is for bank members only.
不好意思,先生,这个柜台是本银行客户专用的。
|
|
Stan
|
I just opened an account!
我刚开户呀!
|
|
Bank Clerk
|
Do you have any money invested with this bank?
你有钱投资在本银行么?
|
|
Stan
|
No, you just lost it all.
没有,都被你刚才赔光了。
|
|
Bank Clerk
|
Then please stand aside for people who actually have money with us.
那么就请你把位子让给我们真正的客户。
|
|
Bank
Clerk
|
Next, please. Hello, Mrs. Farnickle. How are you today? Making a deposit, are we? Great. We can just put that into your retirement at and make it go to work for you and it’s gone.
下一位。你好。Farnicle太太。办存款是吧?好的。我们可以帮您把钱存进退休金账户赚利息,然后就…没了。。。
|
|
Mrs
Farnickle
|
What?
什么?
|
|
Bank Clerk
|
Sorry, yeah. That’s gone. Please step aside for people who actually have money with the bank. Next, please.
很抱歉,是的。没了。现在请您让一下,其他有钱的人还要办理业务呢。下一位。
|
|
Stan
|
Dad!
爸!
|
|
Dad:
|
Hey, I’m trying to teach my son about the importance of savings. You already lost his money?
嘿,我想教儿子储蓄的重要性。你已经把他的钱都搞没了? |
|
Bank Clerk
|
Oh, Mr.Marsh! Don’t worry. We can just transfer money from your account and into a portfolio with your son’s — and it’s gone! This line is for people who have money with the bank only。Please step aside.
哦,March先生!别着急。我们只要把您帐户里的钱转到您儿子的投资组合里—然后就没了。本柜台只对有钱投银行的人开放,请你让一下。
|
lol My Ass
I can’t stand people who overuse the online shorthand" lol", lol. especially when it’s totally unnecessary to use it. lol. It can get very annoying when people misplace "lol" everwhere. lol. some people might think they are sorta hip when using "lol" "lmao" or shit like that. lol. is that really the case? lol. what’s wrong with those people? lol. they can just lol my ass!lol. a lot of people are actually faking it when they use "lol", or they are just utterly clueless about how affected and stupid they sound. lol. i seldom see a really wise and sophisicated person use "lol". "haha" or "xD" sound a lot less affected.lol。
Can you give me your two cents? lol.
很受不了有些人滥用网络缩写词lol。lol。尤其在更本没必要用它的时候。他们总是在不该使用lol的地方使用lol,有时候看了真烦人。lol。可能有些人觉得用“lol" " lmao”还有其他一些网络陈腔滥调会让他们听起来很潮。lol。真是这样的么?这些人都是怎么了?lol。有时候我真想说:lol你个头。 lol。 很多人在使用lol的时候完全是装出来的,或者他们根本就不知道他们听起来有多么矫揉造作多么愚蠢。lol。 我极少见到一个真的很成熟智慧的人用lol。haha或者xD听来来自然多了。
你是怎么看的呢?
看Hotel Babylon复习课堂英语(1)
By Vincent from www.englishvincent.com
第三方公司演示现场-问答部分(中英文对照)
By Vincent from www.englishvincent.com
发一个最近上课的备课稿。FYI Only。
|
Our company hired an outside firm to set up a computer system to help us keep track of the progress on major projects. The company gave us a presentation on how the new system worked. Afterwards, the employees got a chance to ask questions.
我们公司请了家第三方公司替我们安装一套电脑系统,用于跟踪大型项目的进度。那家公司给我们做了一个如何操作系统方面的演示后,开始接受我们的提问。
(注:老Ben告诉我IT没有外部公司这种说法,叫“第三方公司”或者“外包公司”。)
|
1. outside firm/company
a lot of professionals work in a firm, a lawyer firm, an accounting firm, auditing firm, broking firm, but your don’t really say you work for a trading firm or a manufacturing firm, or a travel/advertising firm.
Ask: when and why would your company hire an outside company or employees?
1) to pay less salary, benefits ( the employees can enjoy life, outside employees do the job)
2) no need to spend a lot in training inexperienced employees.
3) when you don’t have the knowledge and experience to do something.
4) I have to hire the third party to do the accounting and auditing. It’s illegal to conduct the auditing by ourselves.
5) we outsource some low value-added and les profitable works to the outside companies.
6) our company will just take care of the branding, marketing. We don’t do them manufacturing.
7) our company is not legally allowed to hire expatriates. We need to use the outside employment
9) I’m a construction project manager. I can support workers for a whole year when they only work for like 2 months a year. I choose to hire the outside teams and companies to do some workds.
2. keep track of 跟踪、记录、注意动向和进展。
I’ve got a ex-colleague. He keeps track of everything, especially his spending. He records everything he’s bought on an excel file. He even folds his underwear very carefully.
3. how the new system worked=how to make use of and operate the system.
|
|
Cecelia: So, in a nutshell, those are the features of the new system. Any questions?
那么,简而言之,刚才介绍的就是这套新系统的功能。有什么问题么?
|
1. in a nutshell=You can use in a nutshell to indicate that you are saying something in a very brief way, using few words.
In a nutshell, don’t buy apartments before spring festival.
2. features=This one has a lot of good features. It’s got a camera phone , a video recorder, instant messaging, and you can download music or ring tones.
This camera’s got way too many features. Somebody tell me how to use it.
|
|
Yuri: Yes, I have a question. From your description, it sounds like the new system may be difficult to use. Can you speak to that?
我有一个问题。根据你的介绍,好像这套新系统可能比较难用(操作)。你能和我们说(解释)一下么?
|
1. from your description= as I learnt from your presentation, or introduction=according to your…
2. be difficult to do. Not “to be done”
he is hard to please.
The car is too expensive to maintain.
This girl is hard to get.
3. speak to=to talk about/answer the questions to a particular topic=can you explain.
Used when asking a questions or when someone is making a presentation.
|
|
Cecelia: I understand your concern, but actually, the system is very simple to use. I mentioned a lot of features that the system has, but the typical employee won’t be using more than two or three on a daily basis. Yes, you had a question?
我明白你的顾虑,可实际上,这套系统的操作是很简单的。我刚才介绍了系统的很多功能,但是一般员工每天就只有用个2,3种功能。那位,您有问题?
|
1. I understand your concern=worry= I know what are you worried/saying, but… you are wrong…
Thank for the concern=谢谢你的关心/关注。
2. mention=talk about something briefly.
3. typical 不可翻译为“典型的、特别的”,而应该理解为“普通的,一般的”。
A typical white-collar workd 9-to-5.
A typical footballers works out for 3 hours a day.
4. on a daily basis=every day.
I send alimony to my ex-wife on a monthly basis.
I have a meeting with the contractor on a weekly basis.
I check my email on a daily basis, and respond to questions quickly.
Be sure to keep track of the progress on a timely basis.
I got paid on an hourly basis.
|
|
Alessandro: Yeah, my biggest concern is that all of the employees in the company will have access to the system. How does this affect my projects that have sensitive information?
是的。我最担心到时候公司什么(所有)员工都可以任意进入系统。我的一些项目信息是比较机密的,怕到时候会出问题(会影响到项目进展)。
|
1) my biggest concern=what worries me the most is…
l my biggest concern is that an increasing number of students will miss class.
l My biggest concern is whether the supplier can meat the deadline.
l My biggest concern is whether we will achieve the monthly sales target.
l My biggest concern is whether I can afford to pay off the balance/pay the mortgage/maintain the car.
Ask: what’s your biggest concern at the moment?
2) will there be any changes, differences, influences on the project if…problem with the…
3) sensitive information=secret information, information that those employees are not supposed to know.
Sensitive topics are something you are not supposed to talk about under certain circumstances.
Don’t say anything about housing price in front of him. He is very sensitive about it.
|
|
Cecelia: That’s a good question. One of the key features of the program is that it allows the project manager to limit access for any of his or her projects. Now, if there are no other questions, thank you all for coming and we look forward to working with you in the future.
(这位女士问题)问得很有水平。该程序的一大功能就在于它可以允许项目经理对其负责的任何项目设置使用权限(访问限制)。如果大家没有其他问题的话,我想(再次)感谢大家的支持和参与,并希望以后能与您合作愉快。
(注:由于最后一句话不太符合中国人说话的方式,所以翻译时动了很大手脚)
|
1) You use it to encourage and compliment the askers, because it’s an important or difficult question, or when you have to disagree with them. sometimes you use it to make some time for yourself to think of an answer.
When you ask: how do you say 登山杖in English. I would say: it’s a good question. It’s spelled ALPEN…I think there is an S following N…I need to look it up in the dictionary…
We have an access authorization policy to control/limit the access.
Ask: does you company have any limit on the employees’ access to internet and data?
Did you have a colleague who got caught copying company documents? What happened to him or her?
Can you copy or send company documents at will?
Did you ever copy your previous employer’s customer list?
2) thank you for coming
you can also say” thank you for your time”,
after an job interview, an sales appointment, a consultation, etc.
|