Tomorrow or For Tomorrow? 差之毫厘 谬以千里

 

By Vincent from www.englishvincent.com
 
很多人对英语语法会有两种极端的观念。一种人经常拿着复杂的巨型让我分析,被语法所奴役,而且是被只有那些专业的语言工作者该关注的语法所奴役。没有必要。
 
一种人则鄙视语法,认为只要会说就可以了。殊不知,让你花时间写都写不好,即兴说又怎么说得好?不是说你的语法不行你的口语就地道了。我们读书要接受语文的教育,所以以后我们的写作和谈吐都显得我们是接受过教育的;英语为母语的人也是这样的,没有接受过英语教育,就会限制表达能力的提高。可能用自己的母语写封离职信都说不清楚。我上次收到一份英国同事的邮件就把 should’ve 写成了should of,因为他们读起来是一样的,但是写起来鬼都不知道什么是should of。
 
虽然我很谴责我们的英语教育中的语法教学,但是最基本的语法还是要精通,否则也容易造成意思上的巨大偏差。
 
上次一个学生想说, I need to prepare for the business trip tomorrow. 他的意思是,明天出差,今晚要准备下。
但是说出来的英文的意思缺成了我明天需要为出差做准备。 如果非要用这个句型,必须在tomorrow前加一个for,这样和tomorrow’s business trip,相当于一个定语,来修饰和限定business trip。但是如果孤零零放在句子后面,就变成了时间副词,造成prepare这个句子谓语的动作是发生在明天了。比如,make an appointment tomorrow 是明天定个约会,但是make an appointment for tomorrow,是定个明天的约会(明天见面,而不是明天定这个约会)。
 
我们不能要求所有的人都知道这个差别,但是很多时候我们必须更加敏感一点,去发现这个差别,多问几个为什么,力求有一定程度的进步。并且在说和写的时候,试着把句子说得更短,以免难以把控而出现差误。这句话如果就简单地说成 I will go on business trip tomorrow. I need to get ready/prepare for it tonight.就不会出现这个错误。如果不能达到句子流畅,不妨把句子拆短。不容易出现错误。

Comments

Leave a Reply