“派系斗争”怎么说
By Vincent from www.englishvincent.com
4.“派系斗争”怎么说
今天上课的讨论话题是做销售人员的优缺点
有人说销售部派系斗争很严重,并向一个做销售的学生求证,那位学生说是的,然后问我“派系斗争”怎么说。我说我不会。
后来去查了下,原来是factional strife。
Factional
[uncountable] formal disagreements and arguments between different groups within an organization
jealousy and faction
ᅳfactional adjective factional conflict; factional strife
可以说I can’t stand the factional strife in sales department. They fight too much.
不过不知道有没有更常见更口语化的说法,请赐教。
5. 做销售的都很爱说服人,很强势,不说服你誓不罢休怎么说?
一个学生谈自己公司的销售,认为这些人往往是不说服别人誓不罢休,如果你不能接受他们的观点,他们会不厌其烦的继续尝试说服你。不过这个是做销售的特性。又把我难倒了,爱说服别人的,在观点表达上很强势的,应该怎么说?我觉得manipulative, control freak,persuasive, 都不大对。接连被难倒,只能立马去问室友,室友说了个overbearing,表示很强势,刚才查了下字典,发现意思是
forcing others to do what one wants (without caring about their feelings); domineering 专横的; 跋扈的; 横行霸道的: an overbearing manner 专横的态度. > overbearingly adv: overbearingly proud 盛气凌人.
也不对。 后来琢磨了下,pushy还比较好。Pushy经常用来形容销售人员令人厌烦地不断出击,力图说服你购买他们的产品或者服务。
behaving in an unpleasant way by trying too much to get something or to make someone do something:
a pushy salesman
那么这里用来形容他们锲而不舍地向说服你同意他们的观点还是有点靠谱的。
另外一个词argumentative 爱争论的,应该也能从某种程度上表现这一点。
还有另外一个词,叫opinionated。
If you describe someone as opinionated, you mean that they have very strong opinions and refuse to accept that they may be wrong.
Sue is the extrovert in the family; opinionated, talkative and passionate about politics.
不过如果要表达那个意思,可以说成Sales people always have strong ideas/opinions about things. They won’t give up until you are convinced. They are very pushy and argumentative.
Comments
Leave a Reply