Vincent的英语笔记-饿死事小,失节事大

 By Vincent from www.englishvincent.com

那群兄弟在酒吧里血拼,喝了上百瓶啤酒,我突然感觉不胜酒力,早早回家,闲来无事,整理了下前段时间的学习笔记,发这里和大家分享。好记性不如烂笔头,多记记多写写还是很有效的,勤能补拙。

age range年龄段,你还可以说age bracket.

wow you’ve got 243 hits 搜索结果,当然你也可以说search engine results  

narrow down the search criteria 缩小搜索范围, search terms是搜索关键词

live within a 50-mile radius. 住在五十英里以内的 (tip:还记得吗,rad=awesome,因为radical是激进的意思,而很多时候人们会认为激进的极端的东西是超好的,比如我们听金属音乐就期待听到最残暴最快速最没人性的东西,而对于那种近乎靡靡之音的东西嗤之以鼻,中庸的东西是不会让人发出awesome这样的赞叹的。 radius源自拉丁文radius=车轮的辐条,光速=半径,同时有人认为radius和radix=root也有关系,所以radical有从“根”本上改变的变革=激进的变革=radical。radius既然是半径的意思,想象你住在A点,以A点为圆心(根部),50 miles为半径画一个圆,住在圆的人自然就是“住在五十英里范围的人”了。 而rad=雷德,是辐射大小的单位,是radiation(辐射)的一个缩写,在1970年忍者神龟大行其道的时候流行起来。

on-the-job injuries 工伤 ,有人讲工伤翻译程workplace injury,我认为不是很妥当,因为你要是下班坐公交车回家,在你下车之前公交车被一个酒后驾驶(drunk-driving)的人撞了,你段了三根肋骨,你还是会获得工伤赔偿,因为你之所以会坐那趟公交车回家而且“设法”被撞短三根肋骨,都是因为要去那家鬼公司上班引起的,你到家之前出了什么岔子,公司都得负责。 而workplace injury是不无法cover这种情形的。 这种工伤可以称为 "work-related injury" 而on-the-job指的是你“工作/在职期间”(和你离职在家这种情形相对),应该是可以涵盖这样的情况的。 在职培训就是on-the-job training;脱产培训是off-thejob training。 以前还学了一个compound adj, stay-but-quit (employee),而这种新在曹营心在汉(或者在乎山水之间)的员工,叫做stay-quit.

engage their feelings 投入他们的感情 involve their emotion

would you mind if i stayed a bit longer ? 我能不能多待一会儿

by whatever means=by fair means or foul =by hook or by crook 不择手段.记得有个作家哲学家什么的说过,邪恶的手段是不会帮助高尚的愿望的,你是否信这个邪?心灵被拷打,灵魂被审判,世界有时候公平得可怕。

you should know your limits你应该知道自己有几斤几两。你出去和兄弟喝酒要是碰巧带上你心爱的老婆,她可能来这么一句;或许女人也可以在床上对逞能的男人来这么一句:如果吃不消就别硬撑着了。海绵体长时间充血很不好:)

packed like sardines   拥挤得象罐头里沙丁鱼, 挤得满满的
play sardines<>hide and seek ******,玩沙丁鱼, 这个游戏和我们平时玩的******不一样,一个人藏起来,其他人开始找,第一个人找到藏起来的人后,会加入那个人,然后是第二个。。。加入。。。第三个。。。知道最后一个人找到哪堆人;假设那群人都躲在你妈的衣柜里,那个衣柜肯定很sardined=crammed了。这就是play sardines这个游戏的名字的由来。 或许是因为沙丁鱼罐头里的沙丁鱼看起来非常拥挤,用来形容一个地方挤进了太多人。说一个旅游景点游人如织可以说tourists flock in, the place is packed like sardines. 蜂拥而至的游人=an large influx of tourists


arrival ceremony=welcoming ceremony 欢迎仪式

long export- and investment-led boom has stalled 由出口和投资拉动的经济热潮已经降温

$600 billion fiscal stimulus plan 6000亿美元的财政刺激计划

pursue their full measure of happiness追求最大的幸福,追求幸福的极致

never settle for less 绝不退而求其次,饿死事小,失节事大,约等于compromise。事实上,饿死事大,失节事小。做人应该经常对自己说:You are not good enough. You don’t deserve the best.

pick yourself up=pull yourself together 振作起来!

having sobering effect  使人清醒的, 发人深省的 thought provoking

be held to account担负起责任

reform bad habits 革除陋习,改正坏习惯

spin out of control… 失去控制,如同脱缰的野马,完全失控, spin还有 “审视一件事的各个方面”的意思,

self-made man 白手起家的人,Her life is a rag-to-riches story.(她有从鹑衣百结到荣华富贵的一生)
copy一段吕蒙正–《破窑赋》和大家共勉.

天有不测风云,人有旦夕祸福。蜈蚣百足,行不及蛇;家鸡翼大,飞不如鸟。马有千里之程,无人不能自往。人有凌云之志,非运不能腾达。文章盖世,孔子尚困于陈邦。武略超群,太公垂钓于渭水。盗跖年长,不是善良之辈。颜回命短,实非凶恶之徒。尧舜至圣,却生不肖之子。瞽叟顽呆,反生大圣之儿。张良原是布衣,萧何称谓县吏。晏子身无五尺,封为齐国首相。孔明居卧草庐,能作蜀汉军师。韩信无缚鸡之力,封为汉朝大将。冯唐有安邦之志,到老半官无封。李广有射虎之威,终身不第。楚王虽雄,难免乌江自刎;汉王虽弱,却有河山万里。满腹经纶,白发不第;才疏学浅,少年登科。有先富而后贫,有先贫而后富。蛟龙未遇,潜身于鱼虾之间。君子失时,拱手于小人之下。天不得时,日月无光;地不得时,草木不长;水不得时,风浪不平;人不得时,利运不通。

  昔时也,余在洛阳,日投僧院,夜宿寒窑。布衣不能遮其体,淡粥不能充其饥。上人憎,下人厌,皆言余之贱也!余曰:非吾贱也,乃时也,运也,命也。余及第登科,官至极品,位列三公,有挞百僚之杖,有斩鄙吝之剑,出则壮士执鞭,入则佳人捧秧,思衣则有绫罗锦缎,思食则有山珍海味,上人宠,下人拥,人皆仰慕,言余之贵也!余曰:非吾贵也,乃时也,运也,命也。盖人生在世,富贵不可捧,贫贱不可欺,此乃天地循环,终而复始者也。

我一直是个宿命主义者,家人也每年都给我算命。我觉得贫富贵贱由天定,是折腾挣扎还是听天由命也冥冥中自有定数,好好努力去赚取你期望的幸福,但是别太强求。我觉得一辈子都郁郁不得志,穷困潦倒连狗都讨厌的人,死后灵魂肯定上天堂,天天和观音姐姐饮酒作乐。

之所以把从出生卑微到功成身富的传奇说成rags-to-riches story,是rag是碎布的意思,而落魄的穷光蛋,位微言轻的人的一副就是缝缝补补的由rags组成的。而奥巴马在其就职演讲中提到美国是一个大熔炉,其文化是大杂烩,就用了个patchwork(拼缝物)。
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.
这是因为我们知道,大杂烩的传统是美国的力量所在,而非我们的弱点。

pull themselves up by their bootstraps 靠他们自己的努力奋斗获得成功

humble beginnings 身世卑微,出生卑微

hobnob with the rich and powerful  和有钱有势的上流社会人士亲密交往

you are on in a million…one in a million可以用来形容某个人或某样东西是出类拔萃的,异常出色的,凤毛麟角的,万中无一的(都是用来表示非常好);活着形容某样东西的发生或者存在的概率很低。 比如,你可以用来形容你的学生是one in a million,就是说他是个非常难得的好学生,你可以说说poisonous crab is one in a million,说得是毒蟹是很罕见的,是不大会有的。

阶梯教室 tiered classroom

Comments

Leave a Reply